Texto
. Que pela ‘fera segundo a sua espécie’ seja significado todo bem espiritual; pela ‘besta segundo a sua espécie’, todo bem natural; e pelo ‘réptil que rasteja sobre a terra’ todo bem sensual e corpóreo, foi dito e mostrado antes (n. 45, 46, 143 e 146). Mas que a ‘fera’ signifique o bem espiritual, pode, de fato, parecer à primeira vista que não devia ser assim. Mas isto se pode ver pela série das coisas, pois que primeiro são designados ‘eles’, isto é, o homem da igreja, em seguida ‘fera’, depois ‘besta’ e, finalmente, ‘réptil’, pelo que a ‘fera’ envolve algo que é mais digno e mais excelente que a besta, pelo fato de que esse vocábulo na língua hebraica também significa os animais em que há alma vivente. Assim, também aqui, não significa uma fera, mas um animal em que há alma vivente, pois o vocábulo é o mesmo. Que pelos ‘animais, bestas e répteis que rastejam sobre a terra’ sejam significadas as coisas voluntárias, foi dito e mostrado anteriormente e, além disso, mostrar-se-á na sequência, onde se tratar das aves.