Texto
. Vers. 24, 25, 26, 27, 28: “E despediu os seus irmãos, e foram, e disse a eles: Não contendais no caminho. E subiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, o pai deles. E anunciaram a ele, dizendo: José ainda vive, e [eis] que ele domina em toda a terra do Egito. E desmaiou o seu coração, porque não creu neles. E falaram a ele todas as palavras de José, que falou a eles. E viu os veículos que José enviou para levá-lo; e reviveu o espírito de Jacó, o pai deles. E disse Israel: [É] muito! José, meu filho, ainda vive! Irei e vê-lo-ei, antes que eu morra.” ‘E despediu os seus irmãos, e foram’ significa a ocultação; ‘e disse a eles: Não contendais no caminho’ significa a percepção dada a fim de que eles estejam no [estado] tranquilo; ‘e subiram do Egito’ significa a retirada de junto dos conhecimentos da igreja; ‘e vieram à terra de Canaã, a Jacó, o pai deles’ significa a habitação onde está o bem natural não espiritual; ‘E anunciaram a ele, dizendo’ significa o influxo e a apercepção; ‘José ainda vive’ significa que o interno não foi rejeitado; ‘e [eis] que ele domina em toda a terra do Egito’ significa que a mente natural está sob sua autoridade; ‘E desmaiou o seu coração, porque não creu neles’ significa o desprovimento da vida natural e, por isso, do entendimento; ‘E falaram a ele todas as palavras de José, que falou a eles’ significa o influxo proveniente do celeste do espiritual; ‘E viu os veículos que José enviou para levá-lo’ significa os doutrinais provenientes daí, os quais deviam persuadir; ‘e reviveu o espírito de Jacó, o pai deles’ significa a vida nova; ‘E disse Israel’ significa o bem espiritual agora; ‘[É] muito! José, meu filho, ainda vive!’ significa o regozijo de que o interno não pereceu; ‘Irei e vê-lo-ei, antes que eu morra’ significa o desejo de conjunção antes que haja o novo.