ac 6108

Emanuel Swedenborg
Obra: Arcanos Celestes – Gênesis Explicado

Texto

. Vers. 13 ao 26: “E nenhum pão havia em toda a terra, porque a fome [era] muito grave, e [se] fatigava a terra do Egito, e a terra de Canaã, diante da fome. E José recolheu toda a prata que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã pelo mantimento que eles compravam, e José fez vir a prata à casa de faraó. E consumiu[-se] a prata da terra do Egito e da terra de Canaã, e vieram todo o Egito a José, dizendo: Dá-nos pão; e por que morreremos junto de ti? Porque falta a prata. E disse José: Dai os vossos gados, e dar-vos-ei pelos vossos gados, se falta a prata. E fizeram vir os seus gados a José, e José deu-lhes pão pelos cavalos e pelo gado do rebanho, e pelo gado da manada, e pelos jumentos, e proveu-lhes pão por todo o gado deles nesse ano. E acabou[-se] esse ano, e vieram a ele no outro ano, e disseram-lhe: Não ocultaremos ao senhor; de fato consumiu-se a prata, e o gado da besta [é] para o senhor. Não sobrou diante do senhor senão o nosso corpo e o nosso húmus. Por que morreremos aos teus olhos, tanto nós quanto o nosso húmus? Compra-nos a [nós] e ao nosso húmus por pão, e viveremos, nós e o nosso húmus, servos de faraó; e dá semente, e que vivamos e não morramos e nosso húmus não seja vastado. E José comprou todo o húmus do Egito para faraó, porque os egípcios venderam, cada um o seu campo, porquanto prevaleceu sobre eles a fome; e a terra foi de faraó. E o povo, [ele] o transferiu para as cidades desde o fim do limite do Egito e para o fim dele. Somente o húmus dos sacerdotes não comprou, porque os sacerdotes tinham parte estabelecida por faraó, e comeram a sua parte estabelecida, a qual faraó lhes dera; por causa disso não venderam o seu húmus. E disse José ao povo: Eis [que] vos comprei hoje, e vosso húmus, para faraó. Eis aí, tendes semente, e semeai o húmus. E será que, nas produções, então dareis a quinta parte aofaraó, e quatro partes vos será para semente do campo, e para vossa comida e para aqueles em vossas casas, e para comida para vossas crianças. E disseram: Vivificaste-nos; achemos graças aos olhos do senhor, e seremos servos de faraó. E José pôs isto por estatuto até este dia, sobre o húmus do Egito: faraó tivesse a quinta; somente o húmus dos sacerdotes, somente o deles não foi para faraó.” ‘E nenhum pão havia em toda a terra’ significa que o bem não se mostrava mais; ‘porquea fome [era] muito grave’ significa a desolação; ‘e [se] fatigava a terra do Egito, e a terra de Canaã, diante da fome’ significa que isso se efetuava no natural e dentro da igreja; ‘E José recolheu toda a prata’ significa todo o conhecimento verdadeiro e adaptável; ‘que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã’ significa que estava no natural e na igreja; ‘pelo mantimento que eles compravam’ significa que eram sustentados por ele; ‘e José fez vir a prataà casa de faraó’ significa que tudo isso era referido ao geral no natural; ‘e consumiu[-se] a prata da terra do Egito e da terra de Canaã’ significa que o conhecimento verdadeiro e adaptável não era mais visível no natural e dentro da igreja, por causa da desolação; ‘e vieram todo o Egito a José’ significa a aplicação ao interno; ‘dizendo; ‘Dá-nos pão’ significa a súplica a respeitodo sustento da vida espiritual; ‘e por que morreremos junto de ti? Porque falta a prata’ significa que de outro modo, por causa da falta de vero, haveria morte espiritual; ‘E disse José’ significa o interno do qual procede a resposta; ‘Dai os vossos gados, e dar-vos-ei pelos vossos gados’ significa que eles deviam oferecer os bens do vero, então seriam sustentados; ‘se falta a prata’ significa se o vero não é mais visível para eles; ‘E fizeram vir os seus gados a José’ significa os bens pertencentes ao vero que são oferecidos ‘e José deu-lhes pão’ significa o sustento quanto à vida espiritual; ‘pelos cavalos’ significa os conhecimentos provenientes do intelectual; ‘e pelo gado do rebanho, e pelo gado da manada’ significa os bens interiores e exteriores do vero; ‘e pelos jumentos’ significa os serviços; ‘e proveu-lhes pão por todo o gado deles’ significa a sustentaçãopor meio do influxo do bem procedente do interno; ‘nesse ano’ significa o período desse estado; ‘E acabou[-se]esse ano’ significa a desolação após o período desse estado; ‘e vieram a ele no outro ano’ significa o começo do estado seguinte; ‘e disseram-lhe: Não ocultaremos ao senhor’ significa a percepção de que é conhecido do interno; ‘de fato consumiu-se a prata’ significa que o vero não é visível por causa da desolação; ‘e o gado da besta [é] para o senhor’ significa semelhantemente o bem do vero; ‘Não sobrou diante do senhor senão o nosso corpo e o nosso húmus’ significa que os receptáculos do bem e do vero foram inteiramente desolados; ‘Por que morreremos aos teus olhos, tanto nós quanto o nosso húmus?’ significa que se eles fossem desolados não haveria mais vida espiritual sob o interno; ‘Compra-nos [a nós] e ao nosso húmus por pão’ significa a apropriação de um e do outro a fim de serem sustentados pelo bem; ‘e viveremos, nós e o nosso húmus, servos de faraó’ significa a submissão total; ‘e dá semente’ significa assim o influxo do bem da caridade e do vero da fé; ‘e que vivamos e não morramos’ significa a vida espiritual que daí resulta, e não mais o temor da danação; ‘e nosso húmus não seja vastado’ significa que a mente deve ser bem cultivada com os conhecimentos da igreja; ‘eJosé comprou todo o húmus do Egito para faraó’ significa que o interno tinha aproximado de si toda a mente natural onde estão os conhecimentos e tinha posto sob o auspício geral; ‘e os egípcios venderam, cada um o seu campo’ significa a abdicação e a sujeição de todas as coisas que servem à igreja; ‘porquanto prevaleceu sobre eles a fome’ significa porque a desolação ia até o desespero; ‘e a terra foi de faraó’ significa que todas as coisas foram submetidas ao natural que estava sob o auspício do interno; ‘E o povo, [ele] o transferiu para as cidades’ significa que os veros dos conhecimentos referiam-se aos doutrinais; ‘desde o fim do limite do Egito e para o fim dele’ significa a extensão por todo o natural onde estão os conhecimentos; ‘Somente o húmus dos sacerdotes não comprou’ significa que o interno, a partir do natural,adquiriu as faculdades de receber o bem, porque essas faculdades vêm dele; ‘porque os sacerdotes tinham parte estabelecida por faraó’ significa que isso tinha sido posto em ordem pelo natural que estava sob o auspício do interno; ‘e comeram a sua parte estabelecida, a qual faraó lhes dera’ significa que os bens não apropriaram para si mais do que segundo a ordenação; ‘por causadisso não venderam o seu húmus’ significa que, em consequência disso, não tiveram necessidade de abdicá-los nem de submetê-los; ‘E disse José ao povo’ significa o influxo do interno nos veros dos conhecimentos; ‘Eis [que] vos comprei hoje, e vosso húmus, para faraó’ significa que ele os adquiriu e os sujeitou ao geral no natural, que está sob o auspício do interno; ‘Eis aí, tendes semente, e semeai o húmus’ significa o bem da caridade e o vero da fé, que devem ser implantados; ‘E será [que], nas produções’ significa os frutos que daí provierem; ‘então dareis a quinta parte ao faraó’ significa as relíquias, que elas serão para o geral que está sob o auspício do interno; ‘e quatro partes vos será’ significa as coisas que não são ainda relíquias; ‘para semente do campo’ significa para a nutrição da mente; ‘e para vossa comida e daqueles em vossas casas’ significa para que daí o bem esteja em todas e cada uma das coisas; ‘e para comida para vossas crianças’ significa nas coisas que pertencem à inocência; ‘e disseram: Vivificaste-nos’ significa a vida espiritual não de outro modo nem de outrolugar; ‘achemos graças aos olhos do senhor’ significa a vontade de que eles sejam assim sujeitados, e a humilhação; ‘e seremos servos de faraó’ significa que eles abdicam o seu proprium e se submetem ao natural que está sob o auspício do interno; ‘E José pôs isto por estatuto’ significa o que foi concluído pelo consentimento; ‘até este dia’ significa pela eternidade; ‘sobre o húmus do Egito: a faraó tivesse a quinta’ significa as relíquias, como anteriormente; ‘somente o húmus dos sacerdotes, somente o deles não foi para faraó’ significa as faculdades de receber o bem, que elas procedem imediatamente do interno.

Versão impressa (opcional)

Para estudo mais confortável, você pode adquirir esta obra em formato impresso: ver orientações.